Les derniers
articles

Si votre société souhaite être présente à l’international, la traduction officielle de certains documents tels que le KBIS sera requise : pour le rendre compréhensible à vos partenaires, investisseurs ou clients, pour faciliter vos démarches administratives ou commerciale sur place, ou encore pour prouver la légalité de votre entreprise aux banques ou aux diverses administrations. Le choix de l’anglais s’impose rapidement, s’agissant comme nous l’avons déjà évoqué de LA langue des affaires.
Vous souhaitez lancer ou développer un produit, une activité ou une entreprise ? Alors l’étude de marché aura toute son importance pour ne pas naviguer à vue. Le marché c’est l’environnement dans lequel va évoluer votre projet : l’offre, la demande, la concurrence, les canaux de distribution et la stratégie commerciale. L'étude de marché a pour principal objectif de réduire les risques d'échec, en vous permettant de prendre les mesures adéquates pour vous implanter durablement sur votre marché et, à plus long terme, de mieux cerner les forces en présence. Et si vos projets ont un cadre international, alors la traduction de votre étude de marché deviendra rapidement une obligation pour l’accomplissement de certaines démarches.
Dans un monde globalisé, la question de la traduction des mentions légales se pose rapidement aux professionnels dont le site est multilingue. En France, leur traduction n’est pas obligatoire, seule la version française l’est. Nous allons aborder ici ce que sont les mentions légales et également les avantages qu’une traduction peut apporter à votre société.