Les derniers
articles

Dans un monde globalisé, les échanges avec des entreprises, administrations ou investisseurs internationaux sont fréquents et dans ce cadre, plusieurs questions se posent : faut-il traduire les liasses fiscales ? Est-ce une obligation légale ? Qui peut traduire des liasses fiscales ? Retrouvez ici les enjeux juridiques et les conseils d’experts pour éviter les erreurs.
Dans le cadre de vos relations commerciale internationales, vous vous interrogez certainement sur la nécessité ou non de traduire les termes du RGPD. Rappelons que, bien qu’il n’y ait pas d’obligation explicite pour demander la traduction des termes du RGPD, la responsabilité de l’entreprise dans le traitement des données personnelles implique une compréhension de leurs droits par les utilisateurs. Une traduction des éléments concernant la collecte des données est donc un moyen de respecter le devoir d’information et de transparence.
Dans un marché de l’emploi de plus en plus globalisé, la traduction des offres d’emploi est devenue un enjeu stratégique pour les entreprises. Publier une annonce dans plusieurs langues ne se résume pas à une simple conversion de mots : il s’agit de transmettre fidèlement vos attentes et votre culture d’entreprise et de mettre en avant les atouts de votre marque d’entreprise. C’est là que la traduction professionnelle fait toute la différence.