Traductions officielles en Américain

Si vous avez des clients, prospects ou partenaires américains, alors il sera préférable et apprécié d’utiliser l’anglais US lors de vos échanges professionnels !

L’influence de l’anglais sur notre société n’est plus à prouver. Comptabilisant plus de 1.2 milliard de locuteurs, la langue anglaise continue de rayonner allant parfois jusqu’à se fondre dans d’autres langues pour y laisser son empreinte.

L’influence de l’anglais sur notre société n’est plus à prouver. Comptabilisant plus de 1.2 milliard de locuteurs, la langue anglaise continue de rayonner allant parfois jusqu’à se fondre dans d’autres langues pour y laisser son empreinte.

L’anglais américain se distingue de l’anglais britannique par le sens et la manière d’écrire certains mots, quelques règles de grammaire ainsi que par leurs prononciations. De plus, l’anglais américain est plutôt utilisé dans des pays d’Amérique du Sud ou de l’Asie de l’Est, alors que l’anglais britannique est utilisé en Afrique et en Asie du Sud.

De plus, l’anglais américain est plutôt utilisé dans des pays d’Amérique du Sud ou de l’Asie de l’Est, alors que l’anglais britannique est utilisé en Afrique et en Asie du Sud.

Parmi les documents que nous traduisons régulièrement de ou vers l’anglais US l’on retrouve :

  • Actes d’état civil
  • Permis de conduire et attestations de droits à conduire
  • Actes notariés
  • Diplômes
  • Contrats de travail
  • Lettres de détachement
  • Fiches de paie
  • CV
  • Contrats commerciaux
  • Statuts de société
  • Relevés bancaires
  • Attestations d’assurance
  • Plaquettes commerciales
  • Documents marketing

L’Agence Européenne de traduction et ses filiales Smart Traduction et Auteuil Traduction, accompagne depuis 17 ans ses clients dans la gestion de leurs dossiers de traductions, en anglais US ou dans toutes autres langues officielles. Nous plaçons la qualité et la relation client au cœur de notre métier et travaillons avec un large réseau de traducteurs professionnels dans le monde entier. Nous proposons également des services de légalisation et d’apostille de documents pour vos dossiers d’expatriation. Alors, contactez‑nous dès maintenant par email, info@ae-traduction.com ou via notre formulaire et recevez un devis dans l’heure !

À lire également

Pourquoi traduire des statuts de société en anglais ?

Date : Tags : ,
Les statuts de société sont des documents juridiques fondamentaux. Ils organisent et encadrent juridiquement et fiscalement les droits et obligations des associés ou actionnaires ainsi que l’objet social et le capital social de la société. Ils sont parfois complétés par des actes annexes destinées à préciser, voire enrichir les statuts. C’est la signature des statuts qui marque la constitution de la société.
En France, la législation encadre les statuts de société, de leur rédaction, à leur signature en passant par les éventuelles modifications. L’article 1835 du Code Civil impose que les statuts soient établis par écrit. La rédaction de statuts de société est obligatoire mais le contenu va dépendre de la forme juridique. Par exemple, pour les SARL, la loi encadre assez fermement le fonctionnement de la société alors que pour les SAS, les associés disposent par contre de plus de liberté pour organiser la société.

Qu’est‑ce que la légalisation de documents ?

Date : Tags : ,
La légalisation ou authentification est une formalité administrative qui permet d’attester de l’authenticité d’un acte public ou d’un acte sous seing privé. Par cette légalisation, une autorité publique certifie avoir authentifié l’identité et la qualité du ou des signataires de l’acte ainsi que le sceau ou timbre dont cet acte est revêtu. Cette légalisation se matérialise par l’apposition d’un cachet sur le document.